Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK), įvertinusi Kauno technologijos universiteto (KTU) leidyklos „Technologija” išleistus vadovėlius, konstatavo, kad jie ne tik visiškai atitinka taisyklingos kalbos reikalavimus, bet yra vertingi ir mokslinės terminijos kūrimo prasme. Į šį sąrašą pateko ir KTU Ekonomikos ir verslo fakulteto (EVF) profesorės Vaidos Pilinkienės parašytas vadovėlis „Tarptautinė ekonomika“.
„Vadovėlis „Tarptautinė ekonomika“ yra keliolikos metų nuoseklaus ir kryptingo darbo rezultatas, kuris apėmė vadovėlio struktūros ir temų išgryninimą, mokslinės terminijos šlifavimą ir jos atitikmenų lietuvių kalboje paiešką. Labai džiugu sulaukti VLKK įvertinimo, kuris akcentuoja ne tik vadovėlio taisyklingą kalbą, bet ir indėlį prisidedant prie mokslinės terminijos kūrimo. Kaip KTU mokslininkė, nuoširdžiai džiaugiuosi, galėdama prisidėti prie lietuviškų ekonominių terminų kūrimo ir puoselėjimo bei tuo pačiu dalintis šiuo rezultatu su visuomene“, – VLKK įvertinimu džiaugiasi prof. V. Pilinkienė.
Pasak autorės, „Tarptautinė ekonomika“ – tai net ne tik reikalingų žinių, bet ir kritinio mąstymo įgūdžių suteikiantis vadovėlis.
„Dalykiniu požiūriu vadovėlis turi ne vien mokomąją funkciją. Jame taip pat skatinamas ir kritinis požiūris, itin reikalingas universiteto studentui. Vadovėlio stilius turi pakankamai mokslinės ir pažinimo intrigos, kuri suteikia knygai savitą akademinę dvasią, skatina dermę su kitais studijų dalykais“, –
Į LR terminų banką taip pat įtraukta ir kitų KTU autorių parašytų vadovėlių terminija. Tai „Kompiuterių architektūra“ (aut. S. Maciulevičius, E. Kazanavičius, A. Venčkauskas), „Europos Sąjungos vidaus rinkos teisė. Pagrindinės ekonominės laisvės“ (aut. A. Junevičius), „Karjeros kūrimas“ (aut. V. Stanišauskienė), „Statybinė medžiagotyra“ (aut. J. Deltuva, Ž. Rudžionis, V. Vaitkevičius, D. Vaičiukynienė), „Keraminių medžiagų cheminė technologija“ (aut. R. Šiaučiūnas).
KTU leidyklos „Technologija“ teigimu, daugelio mokslo sričių terminija lietuvių kalboje nėra nusistovėjusi, neretai vartojami netaisyklingi ir neteiktini žodžiai ar svetimybės. Todėl KTU autorių sukurti nauji terminai svarbūs ne tik mokslo institucijoms, bet ir rengiant įvairius dokumentus, verčiant tarptautinius dokumentus iš vienos kalbos į kitą.
Pranešimas parengtas remiantis KTU Vidinės komunikacijos skyriaus informacija.